星期四, 7月 02, 2026

一生要讀的120首詩歌- 徐漢林譯


120 Poems Must Reading in Ones Life ; By Percy Shelley

讀一本好書如同與偉人對話;讀一首優美的詩如品一杯茗茶,馨香繞杯久久不忘。


中英對照本,英文原作者波西-雪萊是英國浪漫主義詩人。進入牛津大學就讀後深受英國自由思想家休謨及葛德文等影響,生著作繁多。

中文譯者徐漢林畢業於國立師大英文系,曾任教授對英文研究造詣頗深。譯作散見各大報。


精選100多篇世界上最具代性的詩作,堪稱類文明的共同財富。編寫譔寫一些賞析文字,提供讀者以不同角度去品味詩歌的主旨、情境和意藴。


本書共為四卷,名稱對照如下

1. 愛我少一點,愛我久一點- 14
    Love Me Little,Love Me Long
主要內容包含莎翁的十四行詩、龍薩(法)、哈菲茲(波斯)以及英國的喬叟、史賓塞、馬洛、納希、多恩、瓊森、赫里克等作品

2. 昨日時光- 72
    Auld Land Syne


3. 我曾愛過你- 102
    I Loved You 

4. 當你老了- 221
    When You Are Old

主要包含智利聶魯達、尼加拉瓜達瑞爾、印度泰戈爾、愛爾蘭葉芝、美國弗羅斯特及史蒂文森、奧地利里爾克、黎巴嫩紀伯倫、英國休姆等。


延伸閱讀
1. Sonnet 18 的性向爭議
2. 十四行詩的起源與發展

    

沒有留言:

對話-伊斯蘭與寛容的未來

改革伊斯蘭教己漸漸成為廿一世紀政治意識形態最重要的議題。本書對話坦誠、睿智且富有感情,尤其在涉及的思想與道德議題有最佳闡述。 這本書載錄 美國新無神論者 山姆 - 哈里斯 (Sam Harris) ,以及前 伊斯蘭極端份子 德 - 納瓦茲 Maajud Nawaz)...