星期四, 7月 02, 2026

莎翁十四行詩第18首賞析- Sonnet18


Shall I compare thee to a summer's day?
我怎能把你比做夏天

Thou art more lovely and more temperate:

你比它更可愛、更温柔


Rough winds do shake the darling buds of May,

狂風把五月花蕾摧殘


And summer's lease hath all too short a date:

夏季匆匆總是如此短暫


Sometime too hot the eye of heaven shines,

有時熾熱異常有如上天灼燒的眼


And often is his gold complexion dimmed;

他金色的容顏也常飄忽閃現


And every fair from fair sometime declines,

美好的事物也終將凋殘


By chance, or nature's changing course untrimmed.

隨時間和自然的變化流轉


But thy eternal summer shall not fade,

但你如的夏季會永存不褪


Nor lose possession of that fair thou ow'st;

也將永遠保有你這俊美的容顏


Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

死神也無法誇口你會在它的陰影裏逗留


When in eternal lines to time thou grow'st:

當你在言不朽的詩句中永遠留守


So long as men can breathe or eyes can see,

祗要人類能呼吸,眼睛能閱讀


So long lives this, and this gives life to thee.

這首詩就會流傳,你的生命也會盎然


賞析:

一開始,詩就表示「怎麼能把你比做夏天」,但轉念一想夏天雖美,但有時烈日炎炎、有時狂風陰霾並非完美。更何況夏季短暫死亡。惟有詩歌才能讓我她的青春美貌化為永恒。總之本篇以歌頌美、歌頌文學為主題。


資料來源:一生要讀的120首詩歌


延伸閱讀
1. Sonnet 18 的性向爭議
2. 十四行詩的起源與發展

沒有留言:

對話-伊斯蘭與寛容的未來

改革伊斯蘭教己漸漸成為廿一世紀政治意識形態最重要的議題。本書對話坦誠、睿智且富有感情,尤其在涉及的思想與道德議題有最佳闡述。 這本書載錄 美國新無神論者 山姆 - 哈里斯 (Sam Harris) ,以及前 伊斯蘭極端份子 德 - 納瓦茲 Maajud Nawaz)...