星期二, 10月 04, 2011

從蕃社姑娘到姑娘十八一朵花-鄧雨賢的歌要正名

  本土音樂「十八的姑娘一朵花一朵花, 眉毛彎彎眼睛大眼睛大」, 一首琅琅上口的台語歌不但歌名、內容及不同語言的版本相當風行, 至今反而很少人知道, 原創者本土音樂家鄧雨賢是先以日文寫歌,然後有閩南語、華語、粵語、潮語、客語、英語等七種不同語言的好聽歌謠。

  首先要正名:1938年鄧雨賢先生原創「蕃社姑娘」, 後來以「姑娘十八一朵花」、以及台語「十八姑娘」傳唱走紅而廣為人知。從1958年「姑娘十八一朵花」的唱片出版至今(2010)近60年了。

  接著還是要正名:「蕃社姑娘」發表之後, 曾經由周添旺先生改歌名為「黃昏愁」, 旋律變慢, 並沒有比原曲流行。 文夏(愁人)再改為台語的「十八姑娘」, 1958年由香港歌手劉韻出唱片成為國語的「姑娘十八一朵花」。

  2010年黑天鵝合唱團認為:客語的「十八姑娘一朵花」聽起來最美, 所以用客家歌詞演唱, 我在高雄文化中心聽了也認同。可以說:聽慣了台語一定說:十八姑娘最好聽;聽慣國語的人會說:「姑娘十八一朵花」最好聽;會說客家話的Haka鄉親則認為:客語的十八姑娘一朵花最美!

  更詳細資料可參考鄧雨賢的歌-蕃社姑娘探究(蔡進添)。收錄在正修通識教育學報第七期(2010年6月, 頁327至396)
http://cgeweb.csu.edu.tw/full_teacher/refereed/data/0361/201076113058.pdf




沒有留言:

對話-伊斯蘭與寛容的未來

改革伊斯蘭教己漸漸成為廿一世紀政治意識形態最重要的議題。本書對話坦誠、睿智且富有感情,尤其在涉及的思想與道德議題有最佳闡述。 這本書載錄 美國新無神論者 山姆 - 哈里斯 (Sam Harris) ,以及前 伊斯蘭極端份子 德 - 納瓦茲 Maajud Nawaz)...