![]() |
番仔契 |
「新港語」是今天台南一帶的原住民所使用的語言;而「新港文書」就是我們一般所說的「番仔契」,也就是今天台南一帶平埔社群所留傳下來的土地租借、買賣與借貸等方面的契約文書。如果歷史改寫,或許我們今天所講所寫的語言文字會是這套拼音文字。
首先談新港語。1636年荷蘭人在新港開辦了第一所學校,導入西方的讀寫識字能力訓練。荷蘭派教主張以方言或口語來傳教,因此以新港語為新港及其附近地區的共同語言,於是以新港語做為學校的教學語言,以拉丁字母將口語書寫下來,當時用的是羅馬拼音。除此之外,也編輯教義問答、祈禱文等做為傳教的教材。
1643年宣教師尤羅伯的教育報告中記載,新港學校已有八十名學生,其中有二十四名學生在學習書寫,大約有八到十個人能整齊的書寫,鄰近的目加留灣學校九十個學生中也有八個能夠書寫。
1645年荷蘭人在征服北部大部地區(主要為中、彰、嘉、雲)之後,舉行了年度集會,其中北部集會區化分成四個語言區: 新港社一帶的新港語區;虎尾二林一帶的虎尾壟語區;大肚番王國轄區的大肚語區;東方山地區域的山地語區。南部集會區除荷語外,尚使用南路語,及放索語、排灣語、和魯凱族下三社語。如今無論南、北,晃論東部山區,許多台灣語言早失而不可得。
![]() |
新港文書的來源 |
康熙末年的《諸羅縣志》卷八風俗志番俗考記載:『習紅毛字者,橫書為行,自左而右,字與古蝸篆相彷彿,能書者,令掌官司符檄課役數目,謂之教冊仔‧‧‧紅毛字不用筆,削鵝毛管為鴨嘴,銳其末,搗之如毳,注墨瀋于筒,湛而書之紅毛紙,不易得箋,代之以紙,背堪覆書。』
民國時代吳稚暉先生(1865—1953)創議「注音符號」標註漢文,更讓廣義的台灣語文(包含原住民語文)產生繼層。他曾榮獲聯合國「世界百年文化學術偉人」 榮譽稱號。維基百科尊崇他為「中國近代思想家、政治家、教育家」,屬於偉人;不過另從台灣語文的文化保存觀點來看,又有不同的評價:是功是過?是偉人還是殺手?一時難以定調。上世紀50年代,位於台北市敦化北路跟南京東路交叉口,他的偉人銅像曾是台北市地標之一,如今也拆了!
總之,如果歷史改寫,或許我們今天所講、所寫的語言與文字會是這套拼音文字。透過對這些留存的文書資料,可以解讀出新港地區原住民的生活甚至歷史。《跑馬追古系列-跑馬追根07》
延伸閱讀
# 南科生態人文馬拉松的意涵
# 番頭家
# 走標參謁阿立祖
# 都蘭馬拉松試跑追尋先民遺蹟
# 憑弔先人林爽文遺蹟
# 跑馬追古-1987年湖桶屠村事件
# 清治三大民變與因應- 朱一貴、林爽文、戴潮春
沒有留言:
張貼留言