星期一, 6月 01, 2015

青春-(YOUTH by Samuel Ullman)

  青春,並非只是人生旅程的一段時光,也並非只是粉頰紅唇和矯健靈活的腿腳。真正的青春啊,它包含著堅強的意志、宏偉的想像、熾熱的感情,它是清澈如新的生命之泉。
青春,它意味著勇敢戰勝怯懦;青春,它意味著進取戰勝安逸。如此銳氣、膽識與氣質,二十後生有之,六旬男子則更具見。
  年月輪回,不一定導致衰老。老態龍鍾,是因為放棄了對理想的追求。無情歲月流逝,不過留下深深皺紋。而熱忱喪失消逝,會在靈魂深處打下烙印。焦慮、恐懼、自卑,終會使心情沮喪,意志消亡。
  60也罷,16也罷,每人心田當常懷著無窮無盡的好奇,像孩子般總天真渴求著去探索新鮮事物,去追求人生樂趣。
  在你我心靈的深處,同樣有一個無線電臺,只要它不斷地接受來自人群中,來自無限時間中的美好、希望、歡欣、勇氣和力量的訊息,你我就永遠年輕。
一旦這無線電臺坍塌,你的心便會被憤世嫉俗和悲觀失望的寒冷酷雪所覆蓋,即使你只有20歲,你便已經衰老了。
  但如果這無線電臺始終矗立在你心中,捕捉著每個樂觀向上的電波,即使你年已80,仍會青春煥發。
  所以只要勇於有夢,敢於追夢,勤於圓夢,我們就永遠年輕!千萬不要動不動就說自己老了,錯誤引導自己!年輕就是力量,有夢就有未來!

  Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of  life .
  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. 
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.
  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.
  In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
  When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20.
  But as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.

備註
德裔美籍人撒母耳.厄爾曼(Samuel Ullman)70多年前寫的一篇只有四百多字的短文,首次在美國發表的時候,引起全美國轟動效應,成千上萬的讀者把它抄下來當作座右銘收藏,許多中老年人把它作為安排後半生的精神支柱。
美國的麥克亞瑟將軍在指揮整個太平洋戰爭期間,辦公桌上始終擺著裝有短文《年輕》影本的鏡框,文中的許多的詞句常被他在談話或開會作報告時引用。這篇文章一直伴隨著他,也跟著他到了日本。
後來,日本人在東京的美軍總部發現了它,文章的觀點成為許多日本人生活哲學的基礎。松下公司的創始人松下幸之助說:“多年來,《青春》始終是我的座右銘。”還有這麼一件趣事,足以證明《青春》在日本的魅力。
一天,美國影片銷售協會主席羅森菲爾德參加日本實業界的聚會,晚宴之前的談話,他隨意說了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位實業界領袖大為驚訝,其中有一位一邊激動地說“我一直隨身帶著它呢”,一邊從口袋裡掏出了《青春》。此文已被翻譯成很多種語言,憨蟲詳閱各中文版本。

延伸目錄 -> 書摘
全文完



沒有留言:

對話-伊斯蘭與寛容的未來

改革伊斯蘭教己漸漸成為廿一世紀政治意識形態最重要的議題。本書對話坦誠、睿智且富有感情,尤其在涉及的思想與道德議題有最佳闡述。 這本書載錄 美國新無神論者 山姆 - 哈里斯 (Sam Harris) ,以及前 伊斯蘭極端份子 德 - 納瓦茲 Maajud Nawaz)...