The
man who longed for a faraway home。先民移居台灣,經歷日本殖民統治五十年,再經歷白色恐怖五十年。這期間台灣同胞錯把原鄉變他鄉,拼出許多台灣殖民文學的火花;另外,馬來西亞華人,因為文化大革命期間歸鄉不得,轉而前來台灣留學而留台,錯把他鄉變原鄉,也發揚知名的馬華文學。
作者王德威(1954- )台大外文系、美國威斯康辛大學比較文學博士。現任哈佛大學講座教授;共同作者黃錦樹(1967-)出生馬來西亞柔佛州,台灣清華大學文學博士。九零年代「黃錦樹現象」所造成的部分影響時至今日依然是深刻的。
日藉台民講台語、日治時期強制學日語、寫日文,轉而用漢字表達內心最深層的感受。這樣能充份發洩內心的苦悶嗎?這些作品應歸類為台灣文學、日本文學還是漢文學呢?
在馬來西亞知識份子得不到巫族認同,他們希望回歸祖國不得,轉而求其次選擇到台灣。從此弱勢文字文化找到了出口,甚至留美回台用國際語言創作,用漢字介紹台灣文字、馬華文學,這些也是漢文學嗎?
本書總共收錄十四篇,作者從日治時代、國民政府時代,包括原住民、日藉台民、內地、本省,以及留台馬華的作品合計14篇,篇篇各具代表性。篇名與作者如下:
1、一桿「稱仔」- 賴和
2、月光光- 光復以前- 呂赫若
3、原鄉人- 鍾理和
4、潘銀花的第五個男人- 葉石濤
5、將軍族- 陳映真
6、夜琴- 李渝
7、蟹殼黃- 林海音
8、敍前塵- 朱天文
9、追獵- 許銘義
10、最後的獵人- 田雅各
11、祖靈遺忘的孩子- 利格拉樂. 阿鄔
12、圍城的母親- 李永平
2、月光光- 光復以前- 呂赫若
3、原鄉人- 鍾理和
4、潘銀花的第五個男人- 葉石濤
5、將軍族- 陳映真
6、夜琴- 李渝
7、蟹殼黃- 林海音
8、敍前塵- 朱天文
9、追獵- 許銘義
10、最後的獵人- 田雅各
11、祖靈遺忘的孩子- 利格拉樂. 阿鄔
12、圍城的母親- 李永平
13、別再提起- 賀淑芳
14、阿拉的旨意- 黃錦樹
延伸閱讀
1. 台灣請聽我說
5. 從比較文學到比較文化
沒有留言:
張貼留言